top of page

 

Dimanche le 29 juin 2014 Ça JAZZ au Cim: 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LE DIMANCHE 9 MARS 2014 à 14 H : CONCERT D' ALEXANDRE SOLOPOV Alexandre Solopov, pianiste de

renommée mondiale, natif de Vladivostok en Russie, a dès l'adolescence remporté plusieurs compétitions internationales. Alexandre Solopov est aussi professeur de musique à McGill et jouera des œuvres de Chopin, Liszt, Rachmaninov,Scriabin et quelques unes de ses compositions.

 

ON SUNDAY March 9th at 2:00PM we are presenting a concert by Alexandre Solopov, a world renown pianist from Vladivostok Russia who began winning international competitions while still in his teens.He is also a professor music at McGill and will be playing works by Chopin, Liszt, Rachmaninov, Scriabin and others as well as hisown compositions.

LE SAMEDI 22 MARS 2014 à 14 H ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE: L'assemblée générale annuelle sera présidée par notre nouveau maire, Bruno Guilbault. Tous les membres sont invités à venir assister à cette assemblée pour voterafin d'élire leur nouveau conseil d'administration. Les membres intéressés à soumettre leur candidature pourront le faire avant le début de la séance. Pour les personnes désirant devenir membre, rien de plus simple, vous n’avez qu’à vousprocurer la carte de membre au coût de 20 $ par personne ou de 30 $ pour une carte de membre familiale. En plus des avantages de recevoir les invitations aux lancements des expositions, aux soirées et aux soupers, la carte de membredonne droit à un rabais de 4 $ sur le coût des billets de concert . L'argent ainsi recueilli est réinvesti dans l'organisation au CIM afin d’en faire un endroit dynamique et un lieu privilégié de rencontre pour les créateurs, lesmembres et les visiteurs.

SAMEDI 22 MARS 2014 à 19 H 30 : NOTRE PREMIER "LANAU-CONCERTS " avec ALAIN LÉPINE ET LES TOÉ. Alain est un musicien autodidacte, chanteur, parolier et compositeur. Cet interprète qui possède une quarantaine d'années d'expérience sera accompagné au piano par son fils Gaël, Sylvain Bouthillette au violon et Guy Baillargeon à la percussion. Alain chantera dans les deuxlangues officielles ses propres compositions, ainsi que les succès de ses artistes
Il y a quelques semaines, j’ai vu Alain en solo au café bistro LeMonarc et je me suis dit, il faut q’il joue au CIM lui. Les rafraîchissements seront gracieusement servis aux deux spectacles durant l'entracte. L'admission pour les deux spectacles est de 16 $ pour les membres et de 20 $ pour les non-membres.Réservations par téléphone (450-834-3334) ou par courrier électronique à mail@cimrawdon.info. Au plaisir de vous accueillir! James Trodd    
P.S Les personnes intéressées à réserver une table doivent le faire rapidement car la quantité de tables disponibles est limitée. Merci!

Saturday March 22nd we have two events.

At 2:00PM we are having our annual general meeting presided by our new mayor Bruno Guilbault. All members are encouraged to come out and vote for their new board of directors, or to become a director if they win a nomination. If you are not already a member, you can become one simply by paying $20 for the year, or $30 for a family membership. Members receive a $4 discount on concert tickets among other benefits. So, please come out, get involved, and help make CIM a more dynamic and creative organization. 

 At 7:30PM we are having the first of our Lanau-Concerts featuring: Alain Lépine et les Toé Alain is a self-educated musician, singer, song writer, composer, interpreter and actor with over forty years experience.He will be accompanied by his son Gael on the piano, Sylvain Bouthillette on base violin and Guy Baillargeon as percussionist. Alain will play, in both languages, someof his own compositions as well as other hits by his favorite artists.I saw him play solo a few weeks ago and I could not believe how talented he was. His son Gael has played at CIM as a classical pianist before.Refreshments will be served at both showsduring entr'acte. (no charge) Admission for both shows is $16 for members and $20 for non-members.Reserve by phone (450-834-3334) or by email at mail@cimrawdon.info Hope to see you all there Regards,James Trodd

Dimanche le 6 avril, 2014 à 14:00 M. Carmen Piculeata Violoniste virtuose. Carmen Piculeata occupe une place tout à fait particulière dans notre paysage musical depuis de nombreuses années. Roumain de naissance, il a été initié à la musique dès l’âge de quatre ans et a grandement oeuvré à la démystification de l'image des Roms (tziganes) dans l'imaginaire québécois en collaborant au fil des ans avec des artistes aussi variés qu'Angèle Dubeau, Violaine Corradi (Cirque du Soleil), le English Chamber Orchestra, Nathalie Choquette, John Roney (Alain Caron), Marie-Josée Lord (Starmania), Laurence Janot (Opéra de Paris), Francesca Gagnon (Alegria - Cirque du Soleil), Lisa Gary, Raphaële Paquette, Zara Tellander, Dominic Champagne (Cirque du Soleil), Victor Simon (Ensemble Montréal Tango), Angelo Debarre, Alain Vignette (Cirque du Soleil), Paul Kunigis (Jescze Raz), Michel Donato, Marin Nasturica, Wang Shih Ming (peintre), Nitin Shawhney, Eric Lagassé (Oliver Jones), Mélanie Renaud, Michel Cusson (UZEB), Marie-Élaine Thibert, sans oublier ses propres formations : Bahtalo (de 1998 à 2002) et l’Orchestre tzigane de Montréal (depuis 2010).C'est cependant son travail pour le Cirque du Soleil (Varekai) avec Michel Cyr (UZEB), Corteo, Kooza, Delirium, (The best of Cirque du Soleil) qui lui vaudra le plus de reconnaissance: la trame sonore du film THE FIRE WITHIN, à laquelle il a contribué, remporte en 2003 un PRIX GÉMEAUX, et un PRIMETIME EMMY AWARD. En 2002, il a par ailleurs mérité le PRIX JUNO avec Paul Kunigis pour Balagane (Meilleur album, catégorie musique du monde); avec Denis Chang, jazzman manouche, il a partagé le PRIX RÉSIDENCE-VILLE DE QUÉBEC, qui permet aux récipiendaires un accès au Palais Montcalm pour des activités de création ou de préproduction. Considéré comme l'un des meilleurs violonistes tziganes de par le monde, Carmen Piculeata est reconnu pour sa virtuosité et sa finesse musicale. Issu d'une famille de musiciens tziganes très connue depuis des générations dans sa Roumanie natale, Carmen Piculeata s'est d'abord illustré aux côtés de son père Marin, son frère Aurel et son neveu Relu, qui sont également violonistes. Entre 1982 et 1992, il a parcouru l'Europe au sein des meilleurs orchestres de sa patrie; il est ainsi amené à jouer avec Ciocirlia (Gheorghe Zamfir), Ionica Minune, Giani Lincan, Marian Mexicanu, Cristinel Turturica (Taraf de Haidouks), Leonard Jordache, Tony Jordache et Stefan Bucur. Au Québec et aux États-Unis, outre à ses rencontres avec les artistes mentionnés précédemment, il a participé, depuis 1994, à de nombreuses trames sonores, pour le petit ou grand écran dont HUNT FOR JUSTICE (de Charles Binamé, avec William Hurt en 2002), A KISS ON THE NOSE (de Laura Neri, 2004), LAST EXPLORER (2008),VAREKAI (DVD avec le Cirque du Soleil, 2002), LES ENFANTS DE TCHERNOBYL (réalisation Hélène Choquette, 2006) et THE STORY OF A GOLDEN COIN (de Cristiana Nicolae en 2008).

Vernissage: April 27, 2014: 2:00 pm Suzanne Charbonneau; 

Je suis intéressée surtout par des personnages féminins et je veux leur donner vie pour qu’ils puissent exprimer une émotion, un vécu, une peur, un plaisir. Je favorise les gros plans pour donner à mes personnages une proximité qui permet plus facilement d’entrer en relation avec ce qu’ils représentent.Les yeux sont souvent fermés, évitant ainsi de faire face à la réalité; il arrive parfois que ceux-ci soient ouverts et jettent un regard inquisiteur. En fait ces personnages sont plutôt des masques: qu’y-a-t-il derrière ces masques? Que veulent-ils nous faire comprendre par ces silences, ces non-dits? Leurs peines, leurs peurs, joies ou désarrois? L’accent sur les lèvres rouges s’avère aussi d’une grande importance, puisque par la bouche arrive la mauvaise ou la bonne parole, celle qui blesse ou réconforte.Je favorise présentement une technique mixte sur panneau de bois, parce que celle-ci me donne la possibilité de texturer mon tableau, d’abord en utilisant le papier et ensuite un médium de structure, ce quidonne un côté plus dramatique au tableau. Il est ensuite travaillé avec différentes couches de couleur: verts de gris, bleu de cobalt, bleu de Prusse, rouge oxydé, et autres, que j’efface partiellement avec des cuivrés et autres pigments métalliques. Je crée de cette façon une ambiance qui est chaleurse, tout étant mystérieuse et primitive. Les masques surgissent ainsi du fond du tableau et ne se dévoilent parfois que partiellement. Les personnages fantasmagoriques, burlesques hantent mes pensées. La musique de fêtes foraines, de fanfares, de folklore et les images de cirque font ressurgir ces personnages qui m’habitent depuis toujours et qui sont mon refuge.En esquissant plutôt qu’en définissant de façon précise mes personnages, je laisse à l’observateur la possibilité de poursuivre sa propre démarche d’évasion dans un monde issu de mes émotions et de mes expériences personnelles.

 

I am mainly interested by feminine figures and want to give them life so they can express an emotion, a life experience, a fear, a pleasure. I favor close- up to give my figures a proximity that permits one to more easily enter into a relationship with what they represent. The eyes are often closed, avoiding to face reality; however it sometimes happens that they are open and give off an inquisitive look. in fact these figures are mainly masks: what's behind this mask? What do they want us to understand by this silence, these non-sayings? Their sadness, their fears, joys or confusion? The accent on red lips also confirms great importance, because mean or gentle words, those that hurt or comfort come from the mouth. I now favor a mixed technique on wood panel, as this allows me the possibility for texturing my tableau, first by using paper and then a structure medium, which gives more drama to the tableau. It is then worked with different coats of color: verts de gris, cobalt blue, Prussian blue, red oxide and more, I then partially erase this with coppers and other metallic pigments. In this fashion I create a warm ambiance, while being mysterious and primitive. Therefore the masks appear in the background of the tableau and sometimes only partially unveiled. The figures are fantasmagories, burlesques haunting my thoughts. The music of outlandish feasts, of folklore and the circus images make figures resurge that have inhabited me forever and are my refuge. In sketching more than precisely defining my figures, I allow the observer the possibility to follow his/her own path of evasion in a world full of emotions and my personal experiences.

 

Call us:  450-834-3334 or 514-513-1909

email:  mail@cimrawdon.info

Adresse:

3588 rue Metcalfe, Rawdon QC 

bottom of page